Correspondence from Aleister Crowley to Louis Umfreville Wilkinson

 

     

 

 

93 [93 Jermyn St]

 

 

[10 Feb 1944]

 

 

C[are] F[rater]

 

93.

 

Here's the "near miss" Limerick, as you commanded.

     

Please telephone me the French for catnip. Valerian is the pharmacist's term I think.

     

It's for the memo enclosed—banquet for a cat.

     

Any other suggestions would be M.O.S.T. welcome. I do hope the Ch d'O. Will reach me before Woden's day that I may roast you at lunch!

     

I defy anybody to find two rimes for either your U or your U x 2; Louis has 'hooey' and 'Chop Suey', but neither is flattering. Let it pass!

 

93 93/93

 

Thine,

 

A.C.

 

 

[On a separate sheet enclosed]

 

Hors d'Oevres Valérian

 

Crême Lyonnaise

 

Marne sur le Plat

Tête de Cabillaud au naturel

 

Foies de Pigeonneaux Dick Whittington

Tripes au violon

 

Catnip à la belle étoile

 

Brochette de Souris au gratin

 

Langues de Chat.

 

Chesire Cheese

 

Château la Vache

Nestleine

 

 

[On a card enclosed]

 

There was a young lady named Emily

Who was not understood by her femily.

She acted so rummily,

The Head of the fummily

Had her served by a greyhound from Wem-b-ily.

 

He feared she would breed a facsimile—

Bring utter disgrace on the fimmily.

He read her a homily

In front of the Fommily:—

And the devil flew out of the Chim-ily!

 

Aleister Crowley.

 

 

[20], [129]