Correspondence from Aleister Crowley to Louis Umfreville Wilkinson
93 [93 Jermyn St]
[10 Feb 1944]
C∴[are] F∴[rater]
93.
Here's the "near miss" Limerick, as you commanded.
Please telephone me the French for catnip. Valerian is the pharmacist's term I think.
It's for the memo enclosed—banquet for a cat.
Any other suggestions would be M.O.S.T. welcome. I do hope the Ch d'O. Will reach me before Woden's day that I may roast you at lunch!
I defy anybody to find two rimes for either your U or your U x 2; Louis has 'hooey' and 'Chop Suey', but neither is flattering. Let it pass!
93 93/93
Thine,
A.C.
[On a separate sheet enclosed]
Hors d'Oevres Valérian
Crême Lyonnaise
Marne sur le Plat Tête de Cabillaud au naturel
Foies de Pigeonneaux Dick Whittington Tripes au violon
Catnip à la belle étoile
Brochette de Souris au gratin
Langues de Chat.
Chesire Cheese
Château la Vache Nestleine
[On a card enclosed]
There was a young lady named Emily Who was not understood by her femily. She acted so rummily, The Head of the fummily Had her served by a greyhound from Wem-b-ily.
He feared she would breed a facsimile— Bring utter disgrace on the fimmily. He read her a homily In front of the Fommily:— And the devil flew out of the Chim-ily!
Aleister Crowley.
|