L'AMOUR ET LE CRANE
Published in the U.K. Vanity Fair London, England 17 March 1909 (page 326)
Translated by Aleister Crowley
Love is seated on the skull Of humanity; And the mad, malicious fool, Laughingly brazenly,
Gaily blows his bubbles high In the air space. Will they reach the stars that lie At the end of space?
The shining globe—O fragile veil! Gives one leap supreme, Breaks and spits its soul out, frail As a golden dream.
Groans the skull at every puff: “Peace, I pray thee, peace! The game is fierce and fond enough— Will it never cease?
“That which thy babe’s mouth, cruelly fain, Squanders in the scud, Monstrous assassin! is my brain, My flesh, and my blood!”
Translated by Aleister Crowley. |